3月15日下午,文理学院\文化艺术学院在C5崇文楼II区427会议室举办了第五十七期崇文讲堂。来自新疆大学的银龄教师兰杰教授作了题为《中国特色话语翻译策略》的讲座,语言与艺术系青年教师、部分银龄教师及专业学生参加了本次讲座。
兰杰教授从宏观、中观、微观等角度阐述了话语体系的内涵,提出建构完备的中国特色社会主义理论话语体系的重要性,以应对全球格局变化。在信息时代,做好中国特色话语翻译能够更好帮助中国文化走出国门,展示中国形象,提高我国文化软实力,展现中国的全球治理能力,推进中国特色话语体系全球化时代,进一步提升中国国际话语权。
兰杰教授以中国海洋大学学术外译项目、《西域美术全集》英译项目、中国特色话语对外翻译标准化术语库为例,从个人经验和具体案例出发,展示了四个翻译原则,同时结合中国特色话语的需求,详述了该语境下的翻译策略与策略选择。
最后,兰杰教授鼓励在座师生以中国特色话语翻译为科研路径、以新疆特色为思路,积极实践中国特色话语翻译,积累新提法、新语料,提升翻译技术,实现翻译人才培养模式的多元化,为推动中国特色话语体系建构做出贡献。
作者:陆美辰
摄影:韩佳驹 李佳敏
编辑:于智馨